Dienstag, 4. Mai 2010

Tutor

Ein Gedanke, der mir neulich kam, als ich im Latein-Wörterbuch auf das Wort „Tutor“ stieß, war wie folgt:

Die englischsprachigen Lehrbücher heißen Tutoren. So ist der College of Piping Tutor in 4 Teile gegliedert. Der letzte Teil ist der Piobaireachd-Tutor.
Der Term „Tutor“, das ist ganz interessant, bedeutet im Englischen Lehren/Lehrer, im lateinischen aber heißt er „Bewahrer/Beschützer“ und das trifft das vorherrschende Idiom in der Dudelsackszene sehr gut, denn es wird versucht die „Kunst“ (die Musik) zu bewahren.

Natürlich auch zu vermitteln und zu lehren, aber eben auch um zu bewahren. So gehen die „Konservativen“ davon aus, dass die Stücke (hier: Piobaireachd) von jeher so vermittelt und somit bewahrt wurden (von der MacCrimmon-Ära bis heute) und streben danach ebenfalls die Stücke zu vermitteln, wie sie uns bis heute bewahrt wurden, um sie eben, so wie sie seit je gespielt wurden, zu bewahren.

1 Kommentar:

  1. Die Annahme, dass die Stücke genauso 500 Jahre lang „bewahrt“ wurden, halte ich allerdings für irrtümlich.

    AntwortenLöschen

Hinweis: Nur ein Mitglied dieses Blogs kann Kommentare posten.